Ако искате да останете и да си гледате добитъка, ми е все тая, но стойте настрана, защото ще се върна обратно само с него.
Pokud vám nevadí, že vám bourá ohrady a loví váš dobytek, tak fajn. Ale kliďte se mi z cesty, protože já jedu a přivedu ho zpátky živého nebo mrtvého.
стойте настрана от личния ми живот, благоуханен кучи сине.
Nechte můj soukromý život na pokoji, vy parchante navoněnej.
Тръгни с Руди и стойте настрана от гъстата растителност.
Ty běž s Rudym a snaž se vyhýbat hustému pralesu.
Стойте настрана и ако ме харесвате.
Vod takovýho opýkání se držte dál, jestli jste jak já tak se držte dál.
Внимание! До целият персонал. Стойте настрана от обекта.
Pozor, všichni, udržujte bezpečnou vzdálenost od objektu
Предстои й женитба и е под моя опека, затова стойте настрана от нея.
Má se brzy vdávat a je pod mou ochranou, takže se od ní držte dál.
Второ, ако искате да изгорите дрехите му, стойте настрана от синтетична материя.
Za druhé - jestli chcete spálit jeho oblečení, vemte něco, co neobsahuje systetická vlákna.
По-добре стойте настрана от нашите момчета.
Raději se držte dál od našich kluků.
Ако искате да живеете, стойте настрана.
Chcete-li ty a tví lidé žít, držte se od toho dál.
И така Холи откри метода "стойте настрана".
Tak Holly přišla na tenhle systém. A funguje.
И за бога, стойте настрана от стрелковия обсег на Галактика.
A hlavně pro boha zůstaňte mimo palebné řešení Galacticy.
До всички, стойте настрана, нека устройствата си свършат работата.
Není hloupý. Všem jednotkám, držte se zpět, nechte čipy dělat jejich práci.
Стойте настрана и никой няма да пострада.
Jenom se nám tu nepleťte a nikomu se nic nestane.
Стойте настрана докато природата се погрижи За Ноа.
Zastanete mimo jeho dosah, dokud to za nás s Noahem nevyřeší příroda.
И стойте настрана от жена му.
A drž se dál od jeho manželky.
Командире, стойте настрана и чакайте заповеди.
Veliteli, držte se z dohledu a čekejte na další rozkazy.
Затова стойте настрана от Роман Невиков.
Takže se držte dál od Romana Nevikova.
Проверете в детайли ипотечните си заеми, купувайте злато и стойте настрана от всеки възможен дълг.
Zkontrolujte si pečlivě hypotéky, jděte do zlata, sniľte dluh, jak je to jen moľné, vyvarujte se jakéhokoli druhu financování a těľkých kreditních karet." Vydali jsme celou řadu varování.
Не е било знак къде да копаете, а предупреждение: "стойте настрана".
Ach, Nasreen... ty minerály neříkaly, abyste tu začali vrtat. Mělo to být varování. Abyste se drželi dál.
Те трябва ли да казват "Стойте настрана, баща ми е ченге"?
Mělo by prozrazovat "Dejte si pozor, můj tatínek je polda"?
Просто стойте настрана от Ейва Краудър.
Držte se sakra daleko od Boyda Crowdera. A taky se držte dál od ní. Vrátil ses, abys mě přivítal na svobodě?
Госпожо, просто стойте настрана, ние само ще го санкционираме.
Paní, kdybyste mohla ustoupit, my mu napíšeme tu pokutu a odjedeme.
А вие двама ходещи трупове, стойте настрана."
A vy dvě chodící mrtvoly, držte se doma."
Просто стойте настрана, с Дов ще го оправим.
Prostě ustupte. My s Dovem to zvládneme.
Стойте настрана или ще има пострадали.
Všichni se držte zpátky, nebo zemře.
Добре, стойте настрана и не отговаряйте на повече въпроси.
Dobře, držte se dál a neodpovídejte na žádné další otázky.
Вярвам, че бях ясна... стойте настрана от полицейската работа.
Vážně jsem si myslela, že jsem řekla jasně, abyste se nepletl do policejní práce.
Стойте настрана, каквото и да е то.
Ať je to cokoli, držte se od toho dál.
Стойте настрана от този мъж или ще се погрижа да ви съдят за измяна.
Držte se od tohoto muže nebo to bude bráno jako pokus o zradu.
"Кола 406, стойте настрана, ще оставим жената да тръгне и след това влизаме."
Jednotka 406. Necháme tu ženu odejít. Zajistěte ji, jakmile opustí areál.
Стойте настрана от нея, тя е Космата.
Žena: Drž se od ní. Je to Hairy.
Вие стойте настрана, в случай че това нещо гръмне.
Držte se zpátky pro případ, že se to vznítí.
0.74898600578308s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?